Переводчики и юристы работают вместе

Улуга юридического перевода

«Неудачный (юридический) перевод может быть таким же опасным, как плохая юридическая консультация». Это цитата из статьи, опубликованной в газете «Индепендент» в 1996 году. Юридический перевод – это очень специализированная услуга перевода. Хорошие юридические переводчики знают право почти так же, как юристы, но зарабатывают меньше ¼ от того, что получают юристы за свои профессиональные услуги. Перевод – это не просто преобразование языка, а передача значения иностранного права вместе с новым набором правил и норм.

Многим из нас переводчик необходим уже для того, чтобы объяснить суть юридического документа, написанного на нашем родном языке. А теперь представьте, какие продвинутые языковые умения необходимы для выполнения юридического перевода. Формирование Европейского Союза и возрастающая глобализация торговли и промышленности создали значительное место на рынке для услуг юридического перевода. Кроме того, юристам уже недостаточно знать право только своей страны; также у них должно быть какое-то представление об иностранном праве.

Несмотря на то, что стоимость перевода дешевле, чем услуги юриста, счет может стремительно вырасти, если юристы не выбирают из документов наиболее важные в данном случае, которые необходимо перевести. В газете «Индепендент» упоминался случай, когда юридического переводчика попросили перевести 600 страниц за две недели. Предположительная стоимость, которую получил юрист, достигала десятков тысяч, поэтому он повторно предоставил на перевод только крайне необходимые документы.

Также юридическим переводчикам необходимо работать очень быстро в определенных обстоятельствах. Иногда юристу требуется срочно прочитать документ по предстоящему делу, и перевод необходим «на вчера». Профессиональные юридические переводчики работают быстро, но не могут творить чудеса, а юристам нужен хорошо выполненный перевод. Небрежный перевод, сделанный в спешке, может привести к тому, что адвокат проиграет дело.

Услуги юридического перевода пользуются повышенным спросом, поскольку компании не могут справиться с переводами, необходимыми для заключения иностранных сделок и проведения переговоров. Глобализация торговли повлекла за собой новые партнерские отношения. Переводчики и юристы будут нуждаться во взаимном сотрудничестве для того, чтобы выжить в современном мире.

Нас ищут в Google по таким запросам: юридический перевод, перевод документов, перевод контрактов, перевод паспорта, перевод официальных документов.
ООО "БКУ" ООО "Перлит Груп" ООО "Компания МОС" АО "Мисто Банк"
bku perlit mos mistobank